Adaptation culturelle

Dans la majorité des entreprises, la traduction est utilisée pour le développement à l’international.

Pour cet enjeu crucial 5/5 réalise des traductions scrupuleusement fidèles à votre stratégie dans les mots et dans l’esprit.

Vos accroches et slogans demandent plus que des traducteurs, des créatifs qui permettront à votre communication d’être efficace auprès du public visé et adaptée à la culture du pays.

Chaque pays possède sa langue, sa culture, mais aussi ses codes de mise en page. Des graphistes avertis sont nos partenaires pour réaliser l’adaptation aux pays que vous visez.

5/5 réalise la traduction de vos brochures, flyers, enquêtes, packagings, site Internet, e-mailings, mailings, catalogues et autres documents, et vous propose leurs mises en page, de l’adaptation à la création.

ADAPTATION CULTURELLE

Pour bien illustrer l’importance de ces différences culturelles, une anecdote d’un de nos clients :

Humour quand tu nous tiens….

Pour moi qui oeuvre dans l’aviation dont la langue internationale retenue est l’Anglais, « 5/5 » signifie que le message reçu l’est « loud and clear ».
Le site REVERSO, gratuit et disponible, traduit cette expression par : Haut et Fort…alors que la réelle expression est « Fort et Clair ».

Comme cela m’agace, j’en parle à Claire, une amie parachutiste dont le mari est « So British… » et lui demande de me traduire « fort et clair » en Anglais.
Après réflexion, elle traduit par « Flash of high intensity ». Je m’étonne à mon tour puisque je n’ai jamais voulu dire « Violent Eclair ».

Nous allons donc à la rencontre de son Anglais de Mari qui me fait remarquer que mon jeu de mots « Forte est Claire » est blessant et qu’il va me casser la figure…

Dans la foulée, Claire me fait remarquer qu’elle n’est pas grosse et que traiter son mari de « Sot British » n’est pas juste car il n’est pas inculte en langue Française… !!

Je lui fait remarquer qu’un Culte en langue Française n’a rien à voir avec le message d’origine et qu’ils sont devenus tous les deux fully zinzin… ! Elle me répond : « You’r cuckoo too ».

Afin d’éviter de perdre un couple d’amis qui me traitent de cocu alors que je suis célibataire, j’en appelle immédiatement à 5/5 qui nous réconcilie immédiatement grâce à une traduction parfaite de l’état d’esprit de chacun des interlocuteurs.

Depuis, je continue d’emmener Claire dans mon avion pour l’envoyer en l’air effectuer ses « sauts British » reconnaissables aux très mauvais angles laids…