lexique
A
Adaptation culturelle
Traduction d’accroches
Traduction agroalimentaire
Traduction assermentée
C
Conseil
Traduction commerciale
Traduction cosmétique
D
Traduction de dossiers de presse
Communication digitale
F
I
Impression
Interprétation
Traduction informatique
J
Traduction juridique
L
Localisation
Traduction de logiciels
M
Traduction de manuels
Traduction médicale
N
Traduction de noms de produits
P
PAO
Traduction de packagings
Traduction publicitaire
R
Rédaction
Référencement
Relecture
Révision
Traduction de rédactionnels
S
Sous-titrage
Traduction scientifique
Traduction de slogans
T
Technologie
Traduction technique
Traduction touristique
Transcription
V
Traduction assermentée
Actes de naissance, de mariage, de divorce, diplômes, contrats, jugements, assignations, statuts, extraits K-bis, etc. peuvent nécessiter une traduction expressément réalisée par un traducteur assermentée.
Ce type de traduction est utilisé dans le cadre d’un document destiné à un organisme officiel (administration publique, notaire ou compagnie d’assurance), pour lequel il est nécessaire de faire certifier la traduction, permettant de s’assurer qu’elle est la reproduction fidèle et précise du texte figurant sur le document source.
C’est pourquoi nous faisons appel à des traducteurs dits assermentés, c’est-à-dire enregistrés auprès d’une Cour d’appel.
Attention : traduction juridique ne signifie pas systématiquement traduction assermentée, et choisir une traduction assermentée ne veut pas dire que la qualité de la traduction sera meilleure…
Nous vous aiguillerons donc vers le type de traduction dont vous avez besoin.